V I S U A L I Z Z A D I S C U S S I O N E |
Gris |
Posted - 04 gen 2006 : 23:47:23 Ciao oggi mi è arrivato il il " workshop manual" di Sticky.... è assurdo.. 200 pagine a colori con 3000 FOTOOOO!!!
Pauroso.....
Mi è venuta una idea ... poichè non ho voglia di sporcare il libro durante il restauro e soprattutto perchè il mio inglese è solo buono mi è venuta l' idea di realizzare una traduzione in italiano del libro....
La cosa migliore sarebbe quella di fare un libro copia con le frasi in italiano piuttosto che in inglese...cioè stessa struttura.. stesse foto ecc... Chiaramente ciò richide un mare di tempo ....
La traduzione me la dovrebbe fare la mia ragazza che lo fa la traduttrice.
di solito trduce testi inglesi di medicina...quindi non è proprio il suo campo però mi ha detto che l' inglese è abbordabile e che ha bisogno solo di qulche termine tecnico...
Vi farò sapere
Ciao fabio |
20 U L T I M E R I S P O S T E (in alto le più recenti) |
pozze |
Posted - 10 ott 2008 : 13:22:39 Devo ringraziare brno che me lo ha venduto e tanti come me lo hanno preso da lui.... ahime' un punto dolente e' l'inglese,ringrazio le sckquole statali che ti insegnano il poco del niente,che mi blocca tante volte... purtoppo alle medie ho fatto francese e quel poco che so' ( niente ) e' da autodidatta... l'idea della traduzione e' buona.. in ogni caso una copia originale e' da avere !!!!!!!!!!!
|
brunopisa |
Posted - 10 ott 2008 : 13:13:04 Io ne ho venduti parecchi in questi anni 'pur non essendo un distributore ufficiale' ma ci sono costi, spese e tutto quello che segue per chi ha un'attivita'. Se io faccio pagare il libro qualche euro in piu' mi si risponde 'su internet lo trovo a meno'. Cosa fai allora? Compratelo!
Pisaniello Bruno. |
fango |
Posted - 10 ott 2008 : 13:09:27 è un libro fantastico... ho sbirciato quello di un amico.. tradurlo non sarebbe una brutta cosa però è da tenere per se non per altri... questo è quello che penso. poi ognuno fa quello che vuole. voglio proprio informarmi per acquistarlo..e sono d'accordo con bruno!!! ciao
|
brunopisa |
Posted - 10 ott 2008 : 13:02:19 Ciao, 4 pagine di discussione per una semplice traduzione (e non e' la prima volta). Acquistatevi il libro (e c'e' anche chi lo vende) e 'con tutte le foto che ci sono' sono sicuro che i problemi di lingua si abbassano. Ogni volta cerchiamo qulcosa in Italiano e sempre 'non gratis ma quasi'. Dietro a queste cose ci sono anni di raccolta di informazioni, passione, ....e molto, molto lavoro! Pensate, pensate!!!! BrunoPisa.
Pisaniello Bruno. |
m455!m0 |
Posted - 10 ott 2008 : 12:38:07 Citazione: Messaggio inserito da svincolone
Ragazzi ho letto tutto il post ....concordo bella idea. Pongo pero una domanda a tutti senza ovviamente alimentare o fare della polemica. Credete che l'attuale libro al quale fate riferimento non sia gia' disponibile in versione elettronica sul web , ovviamente in Inglese??
ciao a tutti
Già da diverso tempo è scaricabile, pirata. Io ho sia la versione cartacea, che quella scaricata che porto sempre d'appresso nel mio pda. |
svincolone |
Posted - 10 ott 2008 : 12:32:22 Ragazzi ho letto tutto il post ....concordo bella idea. Pongo pero una domanda a tutti senza ovviamente alimentare o fare della polemica. Credete che l'attuale libro al quale fate riferimento non sia gia' disponibile in versione elettronica sul web , ovviamente in Inglese??
ciao a tutti |
Luud |
Posted - 10 ott 2008 : 12:11:15 trovi il link sulla prima pagina della discussione |
Py |
Posted - 10 ott 2008 : 12:03:33 Con il permesso dei moderatori , cortesemente si può avere qualche informazione in più sul libro??
Py |
puntero |
Posted - 10 ott 2008 : 10:50:33 Citazione: Messaggio inserito da gaurlo
siamo tutti molto onesti e pieni di buoni propositi!!! mentre ascoltiamo musica scaricata peer to peer!!! scarichiamo libri dal mulo!!! x non parlare dei films!!! o di software crakkati!!! mah!!! mi spiegate dove sta la differenza ????? traducetelo e leggetelo... anzi mettelo nella cartella incoming "file condivisi" w l'open sources addd gaurlo
concordo sul tuo pensiero , italiani falsi perbenisti....... premetto che il libro l'ho comprato e una traduzione servirebbe , anche se dalle numerose foto si ha un bel aiuto . comunque anche se in inglese, è un libro da avere, complimenti all'autore.
SOCCER - LAMBRETTA - GNOCCA ... I LOVE YOU
|
gaurlo |
Posted - 09 ott 2008 : 21:59:38 siamo tutti molto onesti e pieni di buoni propositi!!! mentre ascoltiamo musica scaricata peer to peer!!! scarichiamo libri dal mulo!!! x non parlare dei films!!! o di software crakkati!!! mah!!! mi spiegate dove sta la differenza ????? traducetelo e leggetelo... anzi mettelo nella cartella incoming "file condivisi" w l'open sources addd gaurlo |
pozze |
Posted - 09 ott 2008 : 20:36:29 si in effetti concordo.. sarebbe bello averlo in italiano..........
naturalmente a pagamento
|
marco63 |
Posted - 09 ott 2008 : 18:10:54 una domanda da profano............ forse dico un sciocchezza..........ma non c'e modo di mettere in vendita da parte dell'autore un versione elettronica del libro in italiano in rete ? Con la musica i tunes fa la stessa cosa e basta la carta di credito..............io non avrei problemi a pagare per scaricare la versione anche con le foto,in questa maniera ci guadagneremmo tutti e l'autore potrebbe avere il giusto compenso per il suo lavoro.
|
danielemod |
Posted - 09 ott 2008 : 15:36:22 iscriversi ad un corso di inglese...
1967 Lambretta 125 Special we are the Mods
|
ake |
Posted - 09 ott 2008 : 00:16:39 Riprendo questa vecchia discussione per sapere se si è mosso qualcosa per la versione italina del fantastico libro ... |
m455!m0 |
Posted - 06 gen 2006 : 21:57:59 Ieri sera depo questa discussione volutamente incontro due amici al bar per parlare di questa storia, uno il mio migliore amico, un'inglese che vive a Catania da 15 anni, ed un'altro italiano che lavora alla stazione aeronavale americana di Sigonella, a 20 km da Catania. Entrambi cosa fanno di mestiere gli interpreti e traduttori, interpreti a convegni, meeting etc.. Traduttori principalmente di libri. Professionisti dunque, abilitati anche ad insegnare all'università. Quando ieri ho postato dicendo a me piacerebbe tradurlo pensavo ad una cosa professionale, e l'input mi è stato dato da due cose la prima fattami capire da dean tempo addietro in questo forum, lui stesso diceva che forse rimini lambretta centre non sarebbe mai stata in grado di tradurre questo libro per problemi di tempo e/o economici. La seconda è stata invece la frase di Sticky, che per lui è indifferente chi traduca il libro purchè ci sia la conoscenza tecnica dei termini.
Io onestamente potrei pure farlo da solo ma: che lo devo tradurre a fare se lo capisco benissimo in inglese? Di certo non per metterlo in rete, ai danni di Sticky, ne per darlo a quattro amici del forum, non me ne volete male, sapete che quando posso aiuto, scrivo e contribuisco, ma un libro è un libro, un lavoro molto impegnativo. Cos'altro potrei fare? Consegnarlo a sticky e dirgli siccome non avevo niente da fare ti ho tradotto il libro in italiano spero abbia fatto cosa gradita! Non ma non funziona così!!! Ne ho fatte in passato cose per la gloria e son convinto che continuerò a farle, ma stavolta è un pò diverso proprio per i motivi di cui sopra.
Perciò quando Paolo ti ho chiesto il contatto di sticky era per un motivo ben preciso. Abbiamo sentito tutti che sticky ha speso quello che ha speso per la realizzazione del libro, se gli dicessi che io ed i miei amici per 2/3 mila euro possiamo tradurlo come dio comanda pensi che a lui potrebbero sembrare troppi?
|
Mago65 |
Posted - 06 gen 2006 : 15:33:34 Cavolo sembra semplice e invece...... non mi sembra comunque che STIKY abbia chiuso nessuna porta ,anzi. Se la traduzione fosse assorbita dal forum,commissario Cat(t)ani compreso.Una volta fatta la si consegna in mano a STIKY il quale (chiedo) dovrebbe preoccuparsi di inserirla come appendice ai libri distribuiti in italia nel caso anche con un eventuale sovrapprezzo per coprire il costo dell operazione allega,cellophan,etc etc. lo so ,forse sto sparando solo c....ate ma oggi mi va di scrivere punto un saluto a tutti dall´austria (internet point dell`albergo)con la Ilia che sta pestando i piedi che l´ho lasciata solaaaaaaaaaaahhghh.......................................... |
sbruscoli |
Posted - 06 gen 2006 : 10:36:27 Paolo, mi permetto di scrivere ancora, ma la prossima settimana mi riprometto di telefonarti e parlare a voce sull'argomento. Io ho la massima stima sia per te che per Dean, non mi fraintendere e non mi mettere in bocca concetti che non ho mai espresso. La frase che citi non può essere isolato dal contesto ma letta nella globalità del ragionamento. Per le proposte concrete: se ci fosse una versione cartacea distribuita con il libro, la traduzione come dice Ducati, dopo quanto tempo diventerebbe in formato elettronico e quindi nessuno comprerebbe più il libro???? C'è un errore di fondo nel pensiero che esprimi: una versione solo testo del libro scritta in italiano servirebbe a poco, poichè il testo è pieno di riferimenti alle immagini (es. come si vede nella foto in basso, guardate nella foto come è fatto quel pezzo, e così via dicendo), quindi si dovrebbe necessariamente avere la versione con foto in inglese e la traduzione. Se mi permetti, cercando di essere pratico un sistema "low-cost" per la diffusione di traduzioni è quello di integrare il libro già stampato con un cd-rom contenente solo il testo (ripeto non le immagini!!!) in italiano. Mi sembra di avere spiegato chiaramente che la paura del formato elettronico del testo che lo rende copiabile non è diversa da quella cartacea: esistono le fotocopiatrici!!!!
Ciao Paolo, comunque vorrei parlarne a voce per togliere dubbi e ombre!! Ribadisco la mia stima e il mio apprezzamento nei vostri confronti. |
PC |
Posted - 06 gen 2006 : 09:48:45 citazione: Ma la cosa che più mi ha deluso è il taglio marcatamente commerciale ed affaristico, teso a benedire l'operazione solo e soltanto se la cosa può avere un ritorno economico...... Molto deludente!!!!!
Non mi sembrava che con questi pensieri tu volessi essere così pieno di buoni propositi! Buttare nel cesso sì perchè una versione elettronica del suo lavoro farebbe sì che nessuno lo comprerebbe più, semplicemente. E' il primo Sticky nella sua risposta a cercare di trovare una soluzione low cost per avere una versione in italiano del libro. Sembra poi da quello che dici che io guadagni qualcosa nella faccenda, ma stai scherzando? Tutto quello che io e Dean abbiamo ricevuto per il contributo dato al libro, è una bella copia dello stesso con una lettera di ringraziamento, molto apprezzato. Ma adesso basta discutere di niente, se qualcuno ha proposte concrete come quella di Ducati le faccia conoscere a tutti.
Paolo Catani - RacingLambrettas.com |
sbruscoli |
Posted - 06 gen 2006 : 02:47:16 Ducati, perfetto!!!!! Aggiungo: non ho mai pensato che Sticky si sia arricchito con il libro che ha scritto. Anche se ciò fosse non è questo il punto!!!! Non ho mai neppure lontanamente pensato che non sia giusto pagare 30 euro un libro come quello che ha fatto, personalmente sarei disposto a pagarne anche di più, li vale tutti!!! Non capisco, Paolo, cosa intendi dire qunado affermi "buttare nel cesso.....e non è giusto che uno paghi 30 euro per un libro "?????? Ti ho forse chiesto questo????? Paolo, ti pregherei poi di lasciare perdere i discorsi sulle classifiche a chi è più appassionato e chi lo fa per professione!!!! DICO TUTTO CIO NON PER POLEMIZZARE!!! MA PER RIBADIRE QUANTO DETTO NEL MIO PRIMO INTERVENTO, CHE PREGHEREI A TUTTI DI RILEGGERE!!!!!! Il mio intento era solo quello di offrire collaborazione ed evitare che possano sorgere iniziative spontanee che andrebbero a creare prodotti che poi in qualche modo girano tra gli addetti ai lavori. Non intendevo togliere il pane di bocca a Sticky, ma offrirgli un prodotto, che visto i costi ed i ragionamenti che fai, Paolo, non vedrà mai la luce. Ribadisco se ci fosse un testo in italiano, ufficiale e condiviso dall'autore, questo aiuterebbe a vendere di più il libro in Italia. Poi, come dice Ducati, se non si riesce a fare una pubblicazione che sia la versione italiana del libro, ci sono mille forme per far si che Sticky possa vendere il libro e noi ritrovarci la traduzione.
RIBADISCO: forse sono stato frainteso, ma non ho mai pensato ad una iniziativa che consentisse di evitare di pagare i costi di acquisto del libro!!!!!! Penso ad una forma di distribuzione "low-cost" che consenta a chi ha acquistato il libro in inglese di averne una traduzione in Italiano. Tutto qui!!!!!!!! Se poi, il vero motivo, per cui questa cosa disturba è che taglia la strada a qualche iniziativa in corso.... Alzo le mani e me ne sto zitto. Faccio solo un'ultima domanda, a tutti, ma in particolare a Paolo: pensate che sia un reato che leda il diritto di copyright se una nella propria casa e officina si traduce il libro di Sticky e ne detiene una versione tradotta??? La mia risposta: io penso di no!!!!!! |
n/a |
Posted - 06 gen 2006 : 02:08:27 ok, il suo ragionamento fila liscio, anzi liscissimo ... ... ma perche "nessuno" qui in Italia, non si fa carico di diventare il rivenditore ufficiale (o pseudo ufficiale) del libro e questo, magari all'interno dello stesso inscerise la traduzione, con il riporto della pagina, delle eventuali foto e/o dettagli, una breve legenda dei termini + usati e + curiosi, con affianco la parola in italiano (magari anche per i vari pezzi)? ... niente di elettronico, niente soldi aggiuntivi a carico degli acquirenti (che con questo sistema saranno moltissimi), e un bel inizio anche per i non anglofoni, magari d'iniziare a capire o provare a cercare di capire l'inglese, e per gli anglofoni, un piccolo dizionario inerente al libro, da usare in caso ...
... oltre Manica, oltre il Po, oltre il Brennero, ... quì siamo tutti troppo oltre, perche non cerchiamo di togliere questioltre, almeno tra di noi, una volta si potrebbe provare, no?
quindi niente gratis, niente foto in + o in -, ma il semplice libro in inglese (come quello che vendono in Germania o in Inghilterra, con in + una semplice traduzione stampara su carta normalissima e allo stesso modo rilegato.
vedetelo come volete, ma potrebbe essere anche un omaggio a chi comra il libro, oppure da esportare anche in altre nazioni, mica tutti sono italiani, ma neanche inglesi!!!!!!!! Hi Hi
sx 225 |
|
|